Адрес:
191186, Санкт-Петербург,
наб.р.Мойки, д.48, корп.5
тел./факс:
+7(812) 314-54-09
+7(812) 643-77-67 (* 3029)
Е-mail:
libinfo@herzen.spb.ru
Семья и ее задачи : книга для родителей и воспитателей, составленная родителями и друзьями детей / Арсталь Аксель, Ганзен Анна Васильевна, Ганзен Петр Готфридович ; под редакцией Акселя Арсталя ; разработанный и дополненный для русского читателя перевод с норвежского подлинника А. и П. Ганзен. – Санкт-Петербург : Издание А. Ф. Маркса, [1903]. - 461 с.
Эта книга – самое подходящее чтение в Год семьи! Норвежский богослов и школьный учитель Аксель Арсталь (1855–1940) живо интересовался воспитанием детей. В 1903 году он составил книгу для родителей и воспитателей, которая оказалась настолько востребована у читателей, что была переведена на русский язык и даже была переиздана в 1905 году.
Сочинение представляет собой сборник воззрений на самые важные темы от появления младенца на свет до его зрелости – выбора им профессии и создания собственной семьи. Сборник освещает все стороны воспитания: гигиену, заботу о здоровье, дошкольное и школьное обучение, развитие религиозных воззрений, поведение в семье и в обществе и так далее.
Самые знаменитые переводчики с норвежского – Анна Васильевна и Петр Готфридович Ганзен – значительно адаптировали книгу для русского читателя: осветили множество непонятных русскому читателю нюансов жизни и быта Норвегии, а также подобрали для пояснения авторских рассуждений множество примеров из русской жизни, литературы, фольклора. Тем самым переводчики сделали это издание увлекательным и полезным не только для педагогов, но и для всех интересующихся историей повседневности и быта.
Например, автор раздела о семейной экономике госпожа Нэруп убеждена, что «покупки хорошая хозяйка всегда делает лично, хотя бы и казалось, что так же хорошо можно приобрести то и другое, послав в лавку прислугу или заказав по телефону, благо он теперь у каждого под рукой». Переводчики считают важным пояснить: «В скандинавских странах трудно найти даже мелкую лавчонку, где бы не было своего телефона; также в редкость там и дома без телефона». И это пояснение было необходимо для русского читателя в 1903 году, когда далеко не каждый столичный житель мог похвастаться наличием домашнего телефона.
Экземпляр этого интересного издания, хранящийся в фундаментальной библиотеке уникален тем, что на его титульном листе есть автограф переводчиков. На титульном листе есть надпись, выполненная Анной Васильевной Ганзен: «Глубокоуважаемому Василию Семеновичу Адикаевскому на добрую память от переводчиков».
Адресат надписи – Василий Семенович Адикаевский (1835–1907) был цензором, начальником Главного управления по делам печати и, видимо, по служебной надобности был хорошо известен переводчикам.
Книга доступна всем читателям фундаментальной библиотеки.