Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Фундаментальная библиотека имени императрицы Марии Федоровны
EN Версия для слабовидящих

EBSCO Discovery Service

Единый полнотекстовый поиск по электронным ресурсам из подписки РГПУ им. А.И. Герцена
Ключевое слово
Название
Автор

 

Известия
Российского государственного
педагогического университета
им. А.И. Герцена
Izvestia:
Herzen University
Journal of
Humanities & Sciences
Обслуживание читателей
с ограниченными
возможностями
здоровья

Авторизация по ЕИС

Часы работы

27 апреля (суббота) - библиотека открыта с 9:30 до 13:00
28, 29, 30 апреля, 1 мая - выходные и праздничные дни

8 мая (среда) - библиотека открыта с 9:30 до 15:00
9, 10, 11, 12 мая - выходные и праздничные дни

Библиотека открыта для читателей:
понедельник-пятница:
с 09.30 до 19.00
суббота:
с 10.00 до 17.00

Вам доступно при любом режиме работы:
Вам может понадобиться:
Подробнее

Календарь

Контакты

Адрес:
191186, Санкт-Петербург,
наб.р.Мойки, д.48, корп.5

Показать на карте

тел./факс:
+7(812) 314-54-09
+7(812) 643-77-67 (* 3029)
Е-mail:
libinfo@herzen.spb.ru

Telegram-чат

Сообщения ВК

Как записаться в библиотеку

VK GROUP telegram Youtube

Рассылка новостей

E-mail
Нажимая на кнопку "Подписаться на обновления", я даю согласие на обработку персональных данных

Участник

apoer.ru
arbicon.ru
neicon.ru

Масленникова, Е. М. Художественный перевод: новое о старом

Библиографическое описание:
Масленникова, Е. М. Художественный перевод: новое о старом [Текст] : монография / Е. М. Масленникова ; Министерство образования и науки Российской Федерации, ФГБОУ ВПО "Тверской государственный университет". - Тверь : Издательство ТГУ, 2014. - 239 с. : ил.
Аннотация:
Монография посвящена изучению специфики и стратегий перевода произведений художественной литературы в синхронии и диахронии, в особенности ситуаций (не)переводимости, возникающих относительно языковых, тематических и стилистических явлений. Дана общая характеристика основных тенденций художественного перевода. Прослеживаются тенденции, формирующие логику и критерии лингвокультурной адаптации, приоритеты, определяющие формат последней и обеспечивающие ее лингвокогнитивные механизмы. Результаты исследования имеют прикладное значение - как для практики вузовского преподавания (теория и практика перевода и редактирования, теория и практика межкультурной коммуникации, теория и методика преподавания иностранных языков и т. д.), так и в плане разработки конкретных рекомендаций для специалистов в сфере художественного перевода.
Экземпляры в фонде библиотеки:
фундаментальная библиотека - 1
Оглавление:
Каталог
2024 © Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена