Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Фундаментальная библиотека имени императрицы Марии Федоровны
EN Версия для слабовидящих

EBSCO Discovery Service

Единый полнотекстовый поиск по электронным ресурсам из подписки РГПУ им. А.И. Герцена
Ключевое слово
Название
Автор

 

Известия
Российского государственного
педагогического университета
им. А.И. Герцена
Izvestia:
Herzen University
Journal of
Humanities & Sciences
Обслуживание читателей
с ограниченными
возможностями
здоровья

Авторизация по ЕИС

Часы работы

27 апреля (суббота) - библиотека открыта с 9:30 до 13:00
28, 29, 30 апреля, 1 мая - выходные и праздничные дни

8 мая (среда) - библиотека открыта с 9:30 до 15:00
9, 10, 11, 12 мая - выходные и праздничные дни

Библиотека открыта для читателей:
понедельник-пятница:
с 09.30 до 19.00
суббота:
с 10.00 до 17.00

Вам доступно при любом режиме работы:
Вам может понадобиться:
Подробнее

Календарь

Контакты

Адрес:
191186, Санкт-Петербург,
наб.р.Мойки, д.48, корп.5

Показать на карте

тел./факс:
+7(812) 314-54-09
+7(812) 643-77-67 (* 3029)
Е-mail:
libinfo@herzen.spb.ru

Telegram-чат

Сообщения ВК

Как записаться в библиотеку

VK GROUP telegram Youtube

Рассылка новостей

E-mail
Нажимая на кнопку "Подписаться на обновления", я даю согласие на обработку персональных данных

Участник

apoer.ru
arbicon.ru
neicon.ru

01.06.2015
Вернуться назад - Презентация российско-датского проекта

29 мая 2015 г. в Зимнем саду фундаментальной библиотеки прошло специальное мероприятие проекта «Герценовские литературные встречи» – презентация российско-датского проекта «Свобода и судьба» («Frihed og skaebne») Эта книга стала совместной работой десяти российских и десяти датских писателей.

Фотогалерея мероприятия

Герои вечера - директор Датского института культуры в Санкт-Петербурге Финн Андерсен, член Союза писателей Санкт-Петербурга и один из авторов проекта Павел Евгеньевич Алексеев и известный переводчик Борис Сергеевич Жаров.

В Зимнем саду гостей встречали проректор по информатизации Михаил Юрьевич Пучков и директор фундаментальной библиотеки Натела Нодарьевна Квелидзе-Кузнецова.



Модератор встречи - заведующая кафедрой финского и скандинавских языков Института иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена Анастасия Всеволодовна Ломагина.

В своем вступительном слове Анастасия Всеволодовна представила гостей, рассказала об истории проекта и предоставила первое слово Финну Андерсену.
Финн Андерсен поблагодарил за приглашение и с удовлетворением отметил, что в России знают датский язык лучше, чем во многих других странах. Он подчеркнул, что язык – это важный способ познания страны и других людей, поэтому Датский институт культуры пытается привлекать к сотрудничеству как можно больше писателей и принял участие в этом интересном и многообещающем проекте. Этот проект стал первым случаем, когда книга издается параллельно на датском и русском языках. Новеллы, включенные в книгу с точки зрения Финна Андерсена, хорошо представляют наши страны. Одна из датских центральных газет только что опубликовала рецензию на нее, так как эта книга не могла остаться незамеченной. Финн Андерсен выразил надежду, что всем, интересующимся датской культурой, захочется познакомиться с этим сборником, и передал слово одному из авторов книги – писателю Павлу Алексееву.

Павел Алексеев также поблагодарил за интерес, проявленный этому проекту, рассказал об истории его названия: «Свобода и судьба», пояснил, что стоит за ним. Этот сборник, по словам одного из авторов, своеобразный диалог между Россией и Данией, и он подарил всем его участникам радость открытия, узнавания: это попытка понять, о чем думают люди в другой стране, об их интересах и судьбах. Кроме того, эта книга, по мнению Павла Алексеева, интересна и с точки зрения языка, а потому будет интересна лингвистам, переводчикам, студентам-филологам. Он подчеркнул, что за этим проектом – целый год напряженного труда множества людей: писателей, переводчиков, редакторов, издателей. Пользуясь случаем, Павел Алексеев поблагодарил присутствующую на встрече Наталью Львовну Нутрихину, отвечавшую за верстку проекта. Именно благодаря ей параллельность текстов в книге удалось выдержать визуально.



Далее слово взял переводчик Борис Жаров, который перевел на русский язык все десять датских новелл. Он рассказал о проявленном интересе к этому новаторскому проекту со стороны писателей Норвегии, что подчеркивает актуальность книги. Борис Жаров также поблагодарил присутствующих участников проекта за участие, выразив особую признательность за поддержку Датскому институту культуры. Далее переводчик рассказал об особенностях своей работы, тонкостях художественного перевода, когда, например, хорошо известные датчанам факты требуют дополнительных пояснений при переводе на русский язык. В качестве примера Борис Жаров привел название Кристиансборг: каждый датчанин прекрасно понимает, о чем идет речь, тогда как для русского читателя нужно, как минимум, упомянуть, что это дворец.

Присутствующие на встрече студенты, изучающие датский и шведский языки, задали много вопросов о содержании книги, принципах отбора текстов, степени свободы авторов, а также о трудностях художественного перевода. Благодарная аудитория чутко реагировала на философские размышления писателя Бориса Жарова и шутки переводчика Павла Алексеева.

Подводя итог встрече, Анастасия Ломагина и Финн Андерсен подчеркнули, что главной задачей книги стало своеобразное наведение культурных мостов между нашими странами в столь непростое время. Интерес, проявляемый к книге, свидетельствует о ее своевременности и востребованности, что, несомненно, не может не радовать.

В завершение встречи организаторы проекта расписались в книге почетных гостей и передали в фундаментальную библиотеку 10 экземпляров книги «Свобода и судьба» («Frihed og skaebne»), изданной Союзом писателей России в 2015 г. Теперь эта книга доступна всем читателям!

Каталог
2024 © Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена